国企突围追书网更新最快,(请牢记追书网网址:https://www.zhuishu5.com)

p;   一个一个龙的图案在李子丞的眼前闪过,可李子丞并没找到一个能让他十分满意的图案。

    轻轻滑动着鼠标,一个精美的玉雕图案赫然出现在显示屏上。

    这是代表红山文化的瑰宝,玉雕c型龙。

    李子丞用力一拍桌子,兴奋道:“踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫,就它了。”

    华夏的英文首字母是c,龙又是华夏独一无二的动物,龙还代表着极致的速度,还能有什么车标比玉雕c型龙更能体现李子丞想要的效果。

    打开抽屉,拿出绘图仪器,李子丞开始设计车标。

    李子丞设计的车标分为三部分。第一部分是图案,类似于法国汽车品牌标致的车标狮子图案,外面没有边框。

    第二部分是文字,chinaloong,翻译成汉语就是华夏龙。

    在英语中,龙这个单词应该翻译成dragon。可dragon在英语中是个贬义词,它指的是一种怪物,一种外形像蜥蜴,脊背上长着类似蝙蝠,皮翼状的翅膀,身披鳞片,能喷火的怪物。

    而华夏龙的外形显然跟英语dragon所描绘的怪物不一样。因此,在十七年前,中美两国的专家学者在共同编撰中文版的《简明不列颠百科全书》的时候,对“龙”的条目出现了两种不同的声音。

    中方专家认为,“龙”这个字不应该用dragon来翻译。美方专家却不同意中方专家的说法,经过争吵后却最终没有达成共识。

    因此,在《简明不列颠百科全书》第五卷,第三百六十七页上,“龙”具有两个独立的条目。其一是“龙dragon”。其二则是“龙long(dragon)”。

    李子丞觉得,不管是dragon,还是long都不能对龙做出准确的表达。

    于是,李子丞想到了享誉世界的功夫巨星李小龙。李小龙的英文名字是“leesiuloong”,用loong来音译龙,容易让更多的龙的传人接受。

    第三部分是字母c和字母l的组合。字母c在外,字母l位于字母c的中心。这个设计有点像雷克萨斯的车标,也类似于lg电器的商标。

    不过李子丞模仿了劳斯莱斯的车标设计,他把字母c和字母l的组合车标设计成长方形,在车标的最上端是英文china,中间是字母c和字母l的组合,最下端是英文loong。

    这样一处理就不存在车标抄袭,也比较容易通过商标注册审验。

    趴在大班台上聚精会神忙碌了一个多小时,李子丞终于把车标设计完成。

    拿着设计稿仔细检查了一遍,李子丞觉得很满意,他打开抽屉翻找出一个文件袋,把车标设计稿塞进文件袋,拿起电话。

    “小冯,你过来一下。”

    大约五分钟后,冯冰艳脚步轻快地走进李子丞的办公室。

    李子丞站起身,一边把手里的文件袋递给冯冰艳,一边叮嘱道:“明天你去一趟工商管理局,以集团的名义把文件袋里的商标申请注册完成。”

    冯冰艳接过文件袋:“李总,还有事吗?”

    李子丞想了想:“小冯,你在总经办也工作了一年多了,喜欢不喜欢总经办迎来送往的工作?”

章节目录