东京绅士物语追书网更新最快,(请牢记追书网网址:https://www.zhuishu5.com)
在文化及过去一周之后,榊野学园现在基本都还在讨论有关新校服的事情,特别是即将毕业的三年生,他们对于新校服的感兴趣程度是最高的。[ 超多好看]
而在现视研以及Animic会社之中,大家讨论最多的事情则是有关冬CM的事情以及世嘉即将发售的新游戏机。
毕竟,距离冬CM的时间已经不远了,而且DC也即将上市了。
至于森夏的话,这个时候的他,主要在忙的事情,却和某东方大国有关。
某东方大国那边,关注DC的人也有,关注冬CM的人也存在,然而这些人都只是少数中的的少数而已。
事实上,这个时候关注人数更多的,其实是网吧和PC游戏。
这个时候,针对某东方大国开发的中文版的角川大乱斗,这个时候也已经准备好了。
当然,角川大乱斗的名字只是暂命名而已,这个游戏现在的名字,应该叫做英雄轨迹。
在想到这个名字之前,森夏曾经想过很多的名字,包括盗用英雄联盟、直接用dota,或者用斯巴达300……不对,是300逗逼……不对,是300英雄这样的名字。
但是森夏想了想,他觉得好像都没有什么有趣的地方。
不是说太普通了,而是说,这样的名字被人用了之后,自己这里再去用的话,就总是会有一种很不舒服的感觉。
森夏这个游戏,虽然是MOBA的游戏模式,但也仅仅只是游戏模式而已。
游戏内容,是完全不同的。
所以森夏想到了一个新的名字。
那就是《英雄轨迹》。
中文名其实很好做,这个名字最蛋疼的地方在于英文名。
如果是按照日本传统的翻译方法,这个游戏应该叫做Hero_no_Kiseki,“英雄的轨迹”,这其中“の”与“轨迹”是直接使用罗马音,然后缩写的话,大概就是“HNK”这样。
而如果是按照中文方式翻译的话,那就应该是“Track_Of_Hero”或者“Hero_trail”这样,缩写的话,就是“TOH”或者“HT”这样。
准确来说,这种感觉更像是“英雄的足迹”或者类似的意思。
然后森夏想了半天之后,他忽然又想到了俗称“撸啊撸”的LOL,也就是英雄联盟。
LOL这个缩写来自League_of_Legends,也就是英雄联盟的英文翻译,这个名字的直译,应该是“传说联盟”或者“传说联赛”的意思。
英雄联盟这个翻译,从某种意义上来说,其实还是一个很不错的意译。
所以,森夏后来又想到了一个英文名,那就是“Track_Of_Legends”,也就是“传说的轨迹”。
其实“传说的轨迹”,这名字其实也挺好的,但是放在中文里面,就会有一种词不达意的感觉。
而且传说和轨迹这两个词,容易令人联想到英雄传说和空之轨迹,这样的话,作品出来之后,观众们一定会骂森夏,说这都是特效,都是假的。.
所以,森夏想到
-->>
在文化及过去一周之后,榊野学园现在基本都还在讨论有关新校服的事情,特别是即将毕业的三年生,他们对于新校服的感兴趣程度是最高的。[ 超多好看]
而在现视研以及Animic会社之中,大家讨论最多的事情则是有关冬CM的事情以及世嘉即将发售的新游戏机。
毕竟,距离冬CM的时间已经不远了,而且DC也即将上市了。
至于森夏的话,这个时候的他,主要在忙的事情,却和某东方大国有关。
某东方大国那边,关注DC的人也有,关注冬CM的人也存在,然而这些人都只是少数中的的少数而已。
事实上,这个时候关注人数更多的,其实是网吧和PC游戏。
这个时候,针对某东方大国开发的中文版的角川大乱斗,这个时候也已经准备好了。
当然,角川大乱斗的名字只是暂命名而已,这个游戏现在的名字,应该叫做英雄轨迹。
在想到这个名字之前,森夏曾经想过很多的名字,包括盗用英雄联盟、直接用dota,或者用斯巴达300……不对,是300逗逼……不对,是300英雄这样的名字。
但是森夏想了想,他觉得好像都没有什么有趣的地方。
不是说太普通了,而是说,这样的名字被人用了之后,自己这里再去用的话,就总是会有一种很不舒服的感觉。
森夏这个游戏,虽然是MOBA的游戏模式,但也仅仅只是游戏模式而已。
游戏内容,是完全不同的。
所以森夏想到了一个新的名字。
那就是《英雄轨迹》。
中文名其实很好做,这个名字最蛋疼的地方在于英文名。
如果是按照日本传统的翻译方法,这个游戏应该叫做Hero_no_Kiseki,“英雄的轨迹”,这其中“の”与“轨迹”是直接使用罗马音,然后缩写的话,大概就是“HNK”这样。
而如果是按照中文方式翻译的话,那就应该是“Track_Of_Hero”或者“Hero_trail”这样,缩写的话,就是“TOH”或者“HT”这样。
准确来说,这种感觉更像是“英雄的足迹”或者类似的意思。
然后森夏想了半天之后,他忽然又想到了俗称“撸啊撸”的LOL,也就是英雄联盟。
LOL这个缩写来自League_of_Legends,也就是英雄联盟的英文翻译,这个名字的直译,应该是“传说联盟”或者“传说联赛”的意思。
英雄联盟这个翻译,从某种意义上来说,其实还是一个很不错的意译。
所以,森夏后来又想到了一个英文名,那就是“Track_Of_Legends”,也就是“传说的轨迹”。
其实“传说的轨迹”,这名字其实也挺好的,但是放在中文里面,就会有一种词不达意的感觉。
而且传说和轨迹这两个词,容易令人联想到英雄传说和空之轨迹,这样的话,作品出来之后,观众们一定会骂森夏,说这都是特效,都是假的。.
所以,森夏想到
-->>
本章未完,点击下一页继续阅读