为君剑歌追书网更新最快,(请牢记追书网网址:https://www.zhuishu5.com)
最快更新为君剑歌最新章节!
藤原臧海叼着鸡腿难以置信的看着翻译非常平静的脸,看他的这种表情也不像是在说谎,可是他所说的这样的推测可实在是让他难以信服。
“不可能でしょう!私は堂々と日进国がこんなに大きくて、たとえ大明比とは非常に大きな差はありますが、大明の周囲の小さな国よりも强いです。日昇国と大明が知っているすべての域の中で、日昇国が2位になるのは誰にも異議はない。しかし、この日昇国の先祖が中原の人だと言って、私は信じられない。”(不可能吧!我堂堂日升国这么大,就算是和大明比起来还有非常大的差距,可是也比大明周围的那些小国家要强大。可以说在日升国和大明所知道的所有疆域范围内,日升国排第二的位置没有人会有任何异议。可是你说这日升国的祖先全都是中原人,我实在是难以相信。)
藤原臧海已经因为过度的吃惊而一时忘记了吃鸡。翻译对他说的这些事情无疑是爆炸性的。
他惊讶的表情以前都没有让翻译感觉到出乎意料,而是而是非常平淡的说道
“そんなことを聞いた時もあまり信じられなかった。しかし、私のおじいさんは祖父の通訳であって、私の父も地地道の日升の国で、私の母は中原の人です。だから私は二国の文化についてよく知っています。だから私はこのような見方にとても賛成しました。”(我刚听到这些事情的时候也不太相信。但是毕竟我的爷爷曾经也是你的爷爷的翻译,我的父亲也是地地道道的日升国人,我的母亲才是中原人。所以我对两个国家的文化都非常了解。所以我对这种观点还是非常赞同的。)
藤原一点都不相信这些旁门左道的,脸上的表情非常不屑,仿佛一点都听不下去这些不靠谱的小道消息。他作为大明建国以来除了爷爷以外第一个日升国挑战者,完全代表了自己的国家在武道上间接向着大明宣战。要是翻译所说的事情是真的的话,可不就是间接承认了日升国本来就应该是大明的一部分了么?那么大明的各方面就应该在日升国之上,那么他所一直追求信仰的就完全没有意义了。
“よく闻いてくれて、私の言っていることは何もないことがないという意味で、すべて本にいていて、いつでも调べることができる。ただ、本に记されていないのでは、现在最も信頼できるのは、日进国の先祖は、一千六百年前の秦の顷の名将?徐福。”(你听好,我所说的这些事情没有一点空穴来风的意思,全都是在上记载着,随时都能够查到的。不过就算是上没有记载,目前最可靠的说法就是说日升国的祖先是一千六百多年前秦朝时候的名将徐福。)
“徐福?日昇国の最も古い祖先は本当に正確な人を見つけることができるだろうか?”(徐福?日升国最古老的祖先真的能够找到确切的人?)藤原臧海疑问道。
日升国的历史虽然有些时候,也不过两千年的时间。照着翻译所说的内容,这一千六百多年前的时间点已经很接近日升国的最古老的记录时间了。
“もちろん!私が知っている最も古い時間がこの時になるかもしれない。そして、徐福という人はとても博学で、学术の真髄に精通しており、当时代名の鬼谷子の门番の弟子である。この人の能力は、今日までも人间が少ないといえる。”(当然!不过我所知道的最古老的时间点可能就在这个时候。而且徐福这个人非常的博学,精通各家学术的精髓,还是当时一代名家鬼谷子的关门弟子。可以说这个人的能力就算是放到今天都是少有人及的。)
藤原呆呆的看着他,听得有些入迷,甚至有些痴呆,就不走心的问道:
“そんなすごい大师はおとなしく中原に居ながら、なぜ苦労して海を渡ったのか。?彼の能力をもって当时の中原でとてもすばらしい官職を手に入れていて、彼はこんなにでたらめを好きになったのか?”(那这个这么厉害的大师不老老实实的在中原待着,为什么要辛辛苦苦的漂洋过海远赴他乡?以他的能力完全可以在当时的中原谋得一份非常好的官职,他就这么喜欢折腾吗?)
翻译摆了摆手,这可
-->>
最快更新为君剑歌最新章节!
藤原臧海叼着鸡腿难以置信的看着翻译非常平静的脸,看他的这种表情也不像是在说谎,可是他所说的这样的推测可实在是让他难以信服。
“不可能でしょう!私は堂々と日进国がこんなに大きくて、たとえ大明比とは非常に大きな差はありますが、大明の周囲の小さな国よりも强いです。日昇国と大明が知っているすべての域の中で、日昇国が2位になるのは誰にも異議はない。しかし、この日昇国の先祖が中原の人だと言って、私は信じられない。”(不可能吧!我堂堂日升国这么大,就算是和大明比起来还有非常大的差距,可是也比大明周围的那些小国家要强大。可以说在日升国和大明所知道的所有疆域范围内,日升国排第二的位置没有人会有任何异议。可是你说这日升国的祖先全都是中原人,我实在是难以相信。)
藤原臧海已经因为过度的吃惊而一时忘记了吃鸡。翻译对他说的这些事情无疑是爆炸性的。
他惊讶的表情以前都没有让翻译感觉到出乎意料,而是而是非常平淡的说道
“そんなことを聞いた時もあまり信じられなかった。しかし、私のおじいさんは祖父の通訳であって、私の父も地地道の日升の国で、私の母は中原の人です。だから私は二国の文化についてよく知っています。だから私はこのような見方にとても賛成しました。”(我刚听到这些事情的时候也不太相信。但是毕竟我的爷爷曾经也是你的爷爷的翻译,我的父亲也是地地道道的日升国人,我的母亲才是中原人。所以我对两个国家的文化都非常了解。所以我对这种观点还是非常赞同的。)
藤原一点都不相信这些旁门左道的,脸上的表情非常不屑,仿佛一点都听不下去这些不靠谱的小道消息。他作为大明建国以来除了爷爷以外第一个日升国挑战者,完全代表了自己的国家在武道上间接向着大明宣战。要是翻译所说的事情是真的的话,可不就是间接承认了日升国本来就应该是大明的一部分了么?那么大明的各方面就应该在日升国之上,那么他所一直追求信仰的就完全没有意义了。
“よく闻いてくれて、私の言っていることは何もないことがないという意味で、すべて本にいていて、いつでも调べることができる。ただ、本に记されていないのでは、现在最も信頼できるのは、日进国の先祖は、一千六百年前の秦の顷の名将?徐福。”(你听好,我所说的这些事情没有一点空穴来风的意思,全都是在上记载着,随时都能够查到的。不过就算是上没有记载,目前最可靠的说法就是说日升国的祖先是一千六百多年前秦朝时候的名将徐福。)
“徐福?日昇国の最も古い祖先は本当に正確な人を見つけることができるだろうか?”(徐福?日升国最古老的祖先真的能够找到确切的人?)藤原臧海疑问道。
日升国的历史虽然有些时候,也不过两千年的时间。照着翻译所说的内容,这一千六百多年前的时间点已经很接近日升国的最古老的记录时间了。
“もちろん!私が知っている最も古い時間がこの時になるかもしれない。そして、徐福という人はとても博学で、学术の真髄に精通しており、当时代名の鬼谷子の门番の弟子である。この人の能力は、今日までも人间が少ないといえる。”(当然!不过我所知道的最古老的时间点可能就在这个时候。而且徐福这个人非常的博学,精通各家学术的精髓,还是当时一代名家鬼谷子的关门弟子。可以说这个人的能力就算是放到今天都是少有人及的。)
藤原呆呆的看着他,听得有些入迷,甚至有些痴呆,就不走心的问道:
“そんなすごい大师はおとなしく中原に居ながら、なぜ苦労して海を渡ったのか。?彼の能力をもって当时の中原でとてもすばらしい官職を手に入れていて、彼はこんなにでたらめを好きになったのか?”(那这个这么厉害的大师不老老实实的在中原待着,为什么要辛辛苦苦的漂洋过海远赴他乡?以他的能力完全可以在当时的中原谋得一份非常好的官职,他就这么喜欢折腾吗?)
翻译摆了摆手,这可
-->>
本章未完,点击下一页继续阅读