琴中秘追书网更新最快,(请牢记追书网网址:https://www.zhuishu5.com)

;父辈的爱情,讲究相互包容,相互理解,毕竟人无完人,可是现在我们对于自己的伴侣,往往都是神经过敏,一丁点儿的缺点都被放大到无限倍,动不动的就“不分留过年”。这可能也是拜某些洗脑的营销号和伪女权所赐。自己达不到完美,却要苛求自己的伴侣完美,没有一丝反思,自己是不是也会有一两个的缺点。

    其实现在的娱乐手段这么丰富,伴侣早就已经不是必须存在的东西,但是人首先是动物性的,从本能的角度上来讲,还是需要伴侣的不管是男是女,可是这当中有一种博弈,如果高质量独处的乐趣远远大于伴侣带给你的乐趣,那么就可以一个人很好的生活,不然找伴侣就是消耗自己的生命力。

    所以现在不光是女孩子现在不想结婚,男孩子也一样不想结婚,所以这无关女权。

    当今的社会,无论男生还是女生,都一个德行,对对方的要求太多,自己的付出太少,这就是愈演愈烈的矛盾,这其实跟女权也没有多大的关系,纯粹是自私的一代男女相互的嫌弃的现象,只不过有了女权的说法,女生更加占据优势而已。

    女权这个东西是个好东西,但是往往被人利用做坏事。过去,“东食西宿”的女生是会受到道德上的谴责的,现在则在自由和女权的外皮下,变得堂而皇之,理所当然了。

    价值观在变,人也在变,无所谓好与坏,但是社会的主流认为这是进步的你就无话可说了,反对它你就是异类了。

    爱本纯粹,但由于金钱至上的转变,于是就变成了一种贸易和博弈了,由于它的虚假性,更多的人更加排斥爱情。

    对于爱情的失望,有人是天生的悲观,有人是伤心之后的冷漠,无论是哪一种情况,找到属于自己,适合自己的生活方式才是最重要的东西,社会再浮躁,能保持自己的本心,你就是能获得你自己的幸福。

    王铮宁念完了稿子,大家都在鼓掌,陆希音拍了拍他的肩膀,“很棒!”

    然后陆希音也上去了,“我的第一篇是译制片。”

    :

    译制片渐渐淡出人们视线的原因,其实非常多,说法也各持己见。

    有人说是因为文化语言差异,无法还原。

    那即使不用老译制片做例子,近些年来日本译制中国的剧,我们中国人看日版,没有任何违和感,只要声优强大,团队成熟,绝对不是问题,有个叫“怀旧联盟”配音爱好者们做的译制,也很好的展现了原片的意味。

    还有人说译制影响演员的情感表达?别逗了,现在的片子,大多是后期配音,优秀的配音演员完全能胜任,怎么一旦译制,用国外的声优你们就觉得会变化情感了呢?

    以上两种观点是从影片的艺术性来判定的,虽然其中也不乏正确的部分,我也承认不同国家的文化进行转化的时候会产生偏差,但这种误差如果在可接受的范围之内,便不是问题。这些都重要,但这往往不是主要因

-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录