不准影响我学习!追书网更新最快,(请牢记追书网网址:https://www.zhuishu5.com)

    时亦坐在于老师家,  放下笔,对着草稿纸上随手画出来的毛线团走了会儿神。

    兼职跟想象的不太一样。

    有专门工作的书房,也并没像他想象中的那样,  有太多叫人紧张的交流。

    于老师的爱人在进门的时候跟他打了个招呼,叫靳林琨,据说是做金融证券方面的。除了挺顽强地敲门送了四点五次点心,  就没再成功对工作造成新的干扰,被于老师扯着扔回了卧室补觉。

    于笙做论文的时候很专心,不常会跟他说话,  有交流也都是交给他新需要翻译的文献片段。

    比预计的要轻松得多。

    时亦在草稿纸上划了几笔,  接过于笙新递过来的打印纸。

    教育理论的中外对比。

    行业内的论文专业词汇很多,  上手起来要比社科的更费时费力,  集中精力翻译之后也要更累一点。

    刚开始做笔译的时候不清楚行情,  他甚至还误接过医学制药方向的稿子。

    然后就第一次知道了这个世界上居然还丧心病狂到由四十五个字母组成的单词。

    时亦收回念头,照着纸上的段落找了几个点。

    一开始还难免走神,等彻底投入进来,  也差不多没什么心思再想其他的事。

    这种随用随翻的模式要比普通笔译多消耗不少精力,加上论文的专业性,  相对应的,  定价也要比他平时做的高一个台阶。

    于笙给的时新和千字都很客观,  不高也不低,这样一个下午做下来,差不多就能抵得上平时三四天。

    时亦没多耽搁时间,把重点词汇对照查准,  删减润色过译稿,敲进电脑里发回去。

    “差不多了。”

    于笙对照着敲下最后几行字,推回键盘站起来“休息”

    时亦怔了下,跟着抬头“不用。”

    “我用。”于笙笑笑,“这是个大工程,一两天做不完。”

    高强度的翻译确实挺容易消耗精力,时亦缓了一会儿才听明白他的话,放下笔跟着站起来。

    于笙靠在桌边,一直看着他起身,伸手帮忙拽了下挡路的转椅。

    时亦往后退了半步,道了声谢

    “不客气。”

    于笙让路叫他出来“吃点儿东西”

    “不用。”时亦摇了摇头,“谢谢于老师。”

    书房里始终开着灯,低头的时候没察觉,看见窗外,才发现天色已经彻底

-->>

本章未完,点击下一页继续阅读

章节目录